Conlang
Advertisement

Transliteração é a transposição de um texto escrito de um alfabeto para outro, geralmente sem preocupação com os valores fônicos exatos dos sinais empregados. Por exemplo:

  • θάνατος (morte, em grego) > thanatos
  • caracteres gregos > caracteres latinos
  • книга (livro, em russo) > kníga
  • caracteres cirílicos > caracteres latinos

Diferentes formas de transliteração da mesma língua para caracteres latinos foram ou são usadas, não só pela filologia tradicional como também no uso comum (por exemplo, no jornalismo), para transcrever nomes próprios e expressões de línguas que não usam o alfabeto latino (russo, grego, árabe, hebraico, japonês, chinês etc.), o que dá origem a inúmeras inconsistências: Kaddafi ou Qaddafi, Khruschev ou Kruchev, Beijing ou Peking etc.

A transliteração também pode ser fonte de enganos quanto à realização fônica, daí ser preciso cuidado no seu emprego. Na lingüística científica moderna, prefere-se recorrer a uma transcrição fonética mais precisa, por meio do Alfabeto Fonético Internacional ou de um recurso similar.

Advertisement